ঈদ সংখ্যা ২০২৪
একগুচ্ছ ফিলিস্তিনি কবিতা
২২ মে ২০২৪, বুধবারমূল: ইয়াহিয়া আশুর অনুবাদ: কাফি কামাল
(ইয়াহিয়া আশুর একজন তরুণ ফিলিস্তিনি কবি। ১৯৯৮ সালে গাজায় জন্মগ্রহণ করেন। ২০১৮ সালে তার প্রথম কাব্যগ্রন্থ 'তুমি একটি জানালা, তারা মেঘ' প্রকাশিত হয়। ফিলিস্তিন, আরব বিশ্বসহ আন্তর্জাতিক সাময়িকী-সংকলনে ব্যাপকভাবে অন্তর্ভুক্ত হয়েছে তার রচনা। তার লেখা অনুবাদ হয়েছে ইংরেজি, ফ্রেঞ্চ, স্প্যানিশ, ইতালিয়ান ও ফিনিশসহ একাধিক ভাষায়। গাজার আল মাজহার বিশ্ববিদ্যালয় থেকে সমাজবিজ্ঞান ও মনোবিজ্ঞানে উচ্চতর ডিগ্রিধারী ইয়াহিয়া আমেরিকার আইওয়া বিশ্ববিদ্যালয়ের একজন রাইটিং ফেলো।)
সত্তার মহাবিশ্ব
আমার জনক যিনি পূর্ণ দিবাকর
তিনি চান হয়ে উঠি গগণের মেঘ।
আমার জননী যিনি পূর্ণ শশধর
তিনি চান জ্বলে উঠি আকাশের তারা।
কিন্তু আমি হতে চাই উড়ন্ত চড়ুই
অথবা নিদেনপক্ষে, সলীলের মীন।
এক ব্যক্তি
বিশ্বাস করুন-আমাকে ঠেলে দিতে খাদের কিনারে,
একজন ব্যক্তিই যথেষ্ট।
কেন তবে-শরিক হতে চেয়েছিল সকলে?
অংশ নিতে চেয়েছিল সকলে?
হঠাৎ আমার মনে পড়ে নিরাশার কথা
প্রিয় আসমান, আমাদের বাড়িতে বোমা হামলার সময়
তুমি কোথায় ছিলে?
সুপ্রিয় জলধি, যখন আমাদের মৃতদেহ পুড়ে যাচ্ছিল
তুমি কোথায় ছিলে?
এই কারাগার
প্রতিবার মনে হয়
এই কারাগার থেকে
আমি বেরোতে অক্ষম।
একজন মস্ত ওয়ার্ডেন দৃশ্যপটে আসেন
আমাকে নতুন কারাগারে পুরে দেন
যে প্রক্রিয়ার সমাপ্তি নেই।
খোলা নৌকা
আমি সমুদ্র সৈকতের একটি তাঁবুর চেয়ে বেশি কিছু নই
এবং যারা সমুদ্র যাত্রা করছে
খোলা নৌকায়।
আমি দাঁড় বেয়ে যাই নিজস্ব অন্ধকারে
সময় থেকে দূরে,
আমি নোঙ্গর ফেলার জায়গা খুঁজি না
এমন কি জীবনরক্ষার পরোয়াও করি না।
আমি একটি মৃত মাছ মাত্র।
অভিশাপ
নিজেকে সন্তুষ্ট করার আগেই কেটে গেল দীর্ঘ সময়
আমি যা সন্ধান করছি, তুমি তা নও
কিন্তু কি? বুঝলাম না।
এ সমস্ত সময় কেন পার করতে হলো
তোমাকে সন্তুষ্ট করবো বলে-
তুমি যার সন্ধানে আছো, আমি তাই।
ব্যথা নথিভুক্তিকরণ
হে বেদনা, কীভাবে তোমাকে লিখি-
যখন তোমার কান্না, কোনো ভাষারই অন্তর্ভুক্ত নয়?
কি করে পাবো তোমার একটি পরিচ্ছন্ন ছবি?
যখন তুমি সুস্থির নও।